Skip to content

DELLE DOMANDE SOME QUESTIONS

A che cosa ti riferisci/ si riferisce? – What are you referring to?

A che ora stacchi dal lavoro? – what time do you get off work?

A chi tocca? – Whose turn is it?

A cosa devo il piacere? – to what do I owe the pleasure?

A cosa devo la visita? What do I owe the pleasure of your visit?

A quanto ammontano le spese/ammonta x? – How much will it cost in total?

A te perché girono? – What has got you upset? (colloquial)

Che c’è? – What is it?

Che idea ti sei fatto di ….si è fatto di …? – What did you think of?

Che sarà mai? – What’s the big deal? How hard could it be?

Allora, che te ne pare? – how does that sound/seem? what do you think?

Chi è l’ultimo? – who is the last in line?

Ci sono rischi di complicanze? – Are there risks of complications?

Come ti sembra? – How does it seem to you?

Come hai fatto a (trovare questo posto)? – How did you manage to find this place?

Come posso esservi/ti utile? – “

(formale) Chiedo scusa? Prego? – What did you say?

Come? – huh? (NOT, che cosa?!)

Con chi ho il piacere di parlare? – with whom do I have the pleasure of speaking?

In cosa posso servirla? – How can I help you?

Cosa vuoi che sia/che ci sia? – What do you expect?

Desidera? – What can I get you?

Dove eravamo rimasti? – Where were we? (before being interrupted)

È tanto che aspetti/a? – have you been waiting long?

Intesi? – Understood?

La casa – ve/te la faccio visitare? – may I show you the house?

Mi sto dilungando troppo? – am I rattling on too much?

(Per) quanto ti fermi? – how long are you staying?

Perchè non (fare qcsa) …? why don’t you try (doing something) …?

Posso spendere due parole? – May I say something briefly?; Non posso non spendere due parole – I’d be remiss to not address …

Quanto manca? – are we there yet?

Quanti ne abbiamo oggi? – What’s today’s date?

Me la/lo può/puoi passare per favore? – Can you pass her/him to me please? (al telefono)

mi par di capire che… ? – am I to understand that… é

Mi scusi/Mi perdoni, potrebbe ripetere?/ Le chiedo perdono, potrebbe dirlo di nuovo?/Cortesemente, le andrebbe di ripetere? / Le dispiacerebbe se le chiedessi di ripetere?

Serve una mano? Do you need a hand?

Vi/ti spiace togliervi/ti le scarpe? – Do you mind taking off your shoes?

T’immagini …? – can you imagine? S’immagini?

Vuoi/vuole favorire? – are you in on this? Chi vuole favorire? – who wants a taste? who needs one?

 

DELLE RISPOSTE SOME RESPONSES

altrettanto – same to you!

buono a sapersi – good to know!

concordo in pieno – I totally agree

come non detto – never mind

con piacere – no problem, of course, with pleasure

dai poi vediamo/ poi vediamo dai – we’ll see

E niente…. – And nothing/anyway/whatever

lo farò senz’altro; non mancherò, sarà fatto, provvederò – I certainly will

ganzo – cool

già – (informale) – yup, yep, yeah

girala come vuoi – however you slice it

glielo riferirò – I’ll tell him/her

lascia che indovini – let me guess

mi hai svoltato la giornata – you’ve made my day

niente di che – no big deal

non ho dubbi – I don’t doubt it; non ne dubito

occupato! – it’s occupied/someone’s in here/hold on please (bagno, camerino)

che pazienza ci vuolegive me strength

per me fa lo stesso – it’s all the same to me, it doesn’t matter to me

quanto la fai lunga you are blowing it out if proportion, making a big deal of

sentite condoglianze – I’m sorry, condolences

senz’altro! – of course! (risposta: salutami tuo marito)

speriamo bene – let’s hope so

temo di no – I’m afraid not

volentieri – gladly