DELLE DOMANDE – SOME QUESTIONS
A che cosa ti riferisci/ si riferisce? – What are you referring to?
A che ora stacchi dal lavoro? – what time do you get off work?
A chi tocca? – Whose turn is it?
A cosa devo il piacere? – to what do I owe the pleasure?
A cosa devo la visita? What do I owe the pleasure of your visit?
A quanto ammontano le spese/ammonta x? – How much will it cost in total?
A te perché girono? – What has got you upset? (colloquial)
Che c’è? – What is it?
Che idea ti sei fatto di ….si è fatto di …? – What did you think of?
Che sarà mai? – What’s the big deal? How hard could it be?
Allora, che te ne pare? – how does that sound/seem? what do you think?
Chi è l’ultimo? – who is the last in line?
Ci sono rischi di complicanze? – Are there risks of complications?
Come ti sembra? – How does it seem to you?
Come hai fatto a (trovare questo posto)? – How did you manage to find this place?
Come posso esservi/ti utile? – “
(formale) Chiedo scusa? Prego? – What did you say?
Come? – huh? (NOT, che cosa?!)
Con chi ho il piacere di parlare? – with whom do I have the pleasure of speaking?
In cosa posso servirla? – How can I help you?
Cosa vuoi che sia/che ci sia? – What do you expect?
Desidera? – What can I get you?
Dove eravamo rimasti? – Where were we? (before being interrupted)
È tanto che aspetti/a? – have you been waiting long?
Intesi? – Understood?
La casa – ve/te la faccio visitare? – may I show you the house?
Mi sto dilungando troppo? – am I rattling on too much?
(Per) quanto ti fermi? – how long are you staying?
Perchè non (fare qcsa) …? why don’t you try (doing something) …?
Posso spendere due parole? – May I say something briefly?; Non posso non spendere due parole – I’d be remiss to not address …
Quanto manca? – are we there yet?
Quanti ne abbiamo oggi? – What’s today’s date?
Me la/lo può/puoi passare per favore? – Can you pass her/him to me please? (al telefono)
mi par di capire che… ? – am I to understand that… é
Mi scusi/Mi perdoni, potrebbe ripetere?/ Le chiedo perdono, potrebbe dirlo di nuovo?/Cortesemente, le andrebbe di ripetere? / Le dispiacerebbe se le chiedessi di ripetere?
Serve una mano? – Do you need a hand?
Vi/ti spiace togliervi/ti le scarpe? – Do you mind taking off your shoes?
T’immagini …? – can you imagine? S’immagini?
Vuoi/vuole favorire? – are you in on this? Chi vuole favorire? – who wants a taste? who needs one?
DELLE RISPOSTE – SOME RESPONSES
altrettanto – same to you!
buono a sapersi – good to know!
concordo in pieno – I totally agree
come non detto – never mind
con piacere – no problem, of course, with pleasure
dai poi vediamo/ poi vediamo dai – we’ll see
E niente…. – And nothing/anyway/whatever
lo farò senz’altro; non mancherò, sarà fatto, provvederò – I certainly will
ganzo – cool
già – (informale) – yup, yep, yeah
girala come vuoi – however you slice it
glielo riferirò – I’ll tell him/her
lascia che indovini – let me guess
mi hai svoltato la giornata – you’ve made my day
niente di che – no big deal
non ho dubbi – I don’t doubt it; non ne dubito
occupato! – it’s occupied/someone’s in here/hold on please (bagno, camerino)
che pazienza ci vuole – give me strength
per me fa lo stesso – it’s all the same to me, it doesn’t matter to me
quanto la fai lunga – you are blowing it out if proportion, making a big deal of
sentite condoglianze – I’m sorry, condolences
senz’altro! – of course! (risposta: salutami tuo marito)
speriamo bene – let’s hope so
temo di no – I’m afraid not
volentieri – gladly